舒文小说网

舒文小说网>简·爱第四章读书笔记 > 第十六章(第3页)

第十六章(第3页)

“哦!他有一副出色的男低音嗓子,音乐鉴赏力非常高。”

“那英格拉姆小姐呢?她的嗓子怎么样?”

“她的嗓子非常圆润有力。她唱得很动听,听她唱歌真是一桩乐事。后来她还弹了琴。我不懂音乐,但罗切斯特先生懂。我听他说,她弹得相当好。”

“这位才貌双全的小姐还没结婚吗?”

“好像没有。我猜她跟她妹妹都没有多少财产。老英格拉姆勋爵的大部分产业都是限定继承[4]的,他的长子几乎继承了一切。”

“但我不明白,难道就没有一个有钱的贵族或绅士看中她?譬如罗切斯特先生。他不是很富有吗?”

“哦,是的!但你瞧,他们年龄差距太大。罗切斯特先生都快四十了,而她只有二十五。”

“那有什么?比这更不般配的婚姻天天都有呢。”

“没错。但我认为罗切斯特先生不会有这种想法。话说回来,你还什么东西都没吃呢。从开始喝茶到现在,你啥都没尝过。”

“是呀,我太渴了,吃不下去。能让我再喝杯茶吗?”

我正要回到刚才的话题,谈谈罗切斯特先生有没有可能同美丽的布兰奇结合的事,阿黛尔就进来了,于是谈话转移到了别的方面。

再次独处时,我回顾了刚才听到的情况,探索了自己的内心,考察了心中的思想和感情,用一只毫不留情的手,把在无边无际、人迹未至的想象荒野游**的思绪,竭力拉回安全的常识范围中来。

我在自己的法庭上受审。“记忆”出来做证,证实了昨晚以来我一直抱有的希望、愿望和情感,证实了近两个礼拜以来我沉溺其中的基本思想状态。“理智”也出来了,以它特有的冷静讲述了一个质朴无文的故事[5],说明我如何抛开现实,狂热地拥抱了空想。我宣布了如下判决:

在这世上呼吸过生命气息的所有人里,还没有比简·爱更大的傻瓜,没有比简·爱更想入非非的白痴——她贪婪地吞下了甜蜜的谎言,还把毒药当成玉液琼浆饮下。

“你,”我说,“是罗切斯特先生喜欢的人吗?你有讨他喜欢的天赋吗?你在哪一方面对他来说很重要?去你的吧!你的愚蠢让我恶心。人家偶尔流露出对你的好感,你就沾沾自喜,但那只是一个出身名门的绅士,一个精于世故的人,对一个下属、一个涉世未深的人所做的暧昧表示。你怎么敢痴心妄想?你这个可怜的、愚蠢的受骗者!难道连对自身利益的考量也不能使你变聪明吗?你今天上午居然还反复回想着昨晚那短暂的一幕?捂住你的脸去羞愧吧!他说了几句赞美你眼睛的话,对吗?瞎了眼的傻丫头!睁开你那双昏花的眼睛,瞧瞧你自己这副可恶的愚蠢模样!被比自己地位高而又绝无意愿娶她的男人所恭维,这对任何女人来说都不是好事。在心中偷偷燃起爱情之火,这对任何女人来说都是发疯——倘若得不到对方的回应,也不为对方所知,这种爱情必定会吞噬掉滋养它的生命;而倘若被对方察觉,并且得到了回应,这种爱情必定会像鬼火[6]一样,把人引入泥泞的荒野,无法自拔。

“那么,听着吧,简·爱,听着对你的判决:明天,你在自己面前放一面镜子,对着镜子用蜡笔如实画下你的尊容,不能弱化任何缺陷,不能省去任何刺眼的线条,不能抹平任何令人厌恶的不协调之处,在下面写上:‘一个无依无靠、贫穷潦倒、相貌平平的家庭女教师的肖像。’

“然后,拿一片光滑的象牙——你的画盒里就备有一片——取出你的调色板,调出你最鲜艳、最漂亮、最纯净的色彩,挑出你最精致的驼毛画笔,仔细勾勒出你想象中最可爱的脸蛋的轮廓,再根据费尔法克斯太太对布兰奇·英格拉姆的描述,用你最柔和的色调和最可爱的色彩给她着色。记住那乌黑的卷发,东方人的眼睛——什么!你又拿罗切斯特先生当模特了!我命令你!不许哭哭啼啼!不许多愁善感!不许悔恨悲叹!我只容许理智和决心。想想那威严而匀称的容貌,那希腊式的脖子和胸脯。露出那条令人目眩神迷的圆润胳膊,还有那只纤纤细手。不要省去钻石戒指或者金手镯。如实地画出衣服、薄薄的花边、闪亮的缎子、雅致的围巾和金色的玫瑰——把这幅画题为:‘多才多艺的大家闺秀布兰奇。’

“将来不管什么时候,只要你偶尔想起罗切斯特先生对你有好感,你就拿出这两幅画来比较一下,说:‘只要罗切斯特先生肯争取,就八成会赢得那位高贵女士的爱。他有可能浪费时间去认真考虑我这个一贫如洗、无足轻重的平民女子吗?’”

“我会这么做的。”我下定决心。心中有了定见,我就平静下来,沉入了梦乡。

我说到做到。我只用一两个小时就用蜡笔画出了自己的肖像,而在象牙上完成那张想象中的布兰奇·英格拉姆的微型画,却花了将近两个礼拜。那张脸看上去真够可爱,将它同那张蜡笔人像做对比,简直判若云泥,达到了我的克制力所容许的极限。这项任务使我受益匪浅,脑子和双手都有事可做,我希望永不磨灭地烙在心头的新印象,也变得更加强烈,更加不可动摇。

没过多久,我便开始感到庆幸,幸亏自己迫使感情接受了有益的约束。拜这种做法所赐,我才能以得体的冷静态度去面对后来发生的事。要是我毫无准备的话,很可能连表面的镇定都难以保持。

[1]用印度尼西亚所产西米椰子的茎髓做成的淀粉质食品。

[2]原文为法语。

[3]原文为法语。

[4]遗产按规定的继承顺序依次继承。

[5]出自莎士比亚悲剧《奥赛罗》第1幕第3场:我可以向你们讲述一段质朴无华的、关于我的恋爱的全部经过的故事。

[6]原文为拉丁文。

热门小说推荐

最新标签