一个穿著旧风衣的中年男人站在展示栏前已经很久了。
他只是一遍又一遍地读著第四版左下角那篇不是头版头条、却占了將近半个版面的长文。
標题很朴素,只有五个字:
《林茨的镜子》
署名是“本报编辑部”——这意味著它代表的不止是撰稿人的个人观点,而是报纸乃至某种更高层面的声音。
赫尔曼注意到那个男人,是因为他读得太久了。
十五分钟,其他人来了又走,只有他始终站在那里,风衣领子竖起来,一只手插在口袋里,另一只手扶著展示栏的边缘,像扶著讲台。
终於,他转过身,走向窗口。
“给我一份今天的《人民报》。”他的声音低沉,略带沙哑,
“再来一份《红旗报》。”
赫尔曼递过报纸。
那人没有立刻离开。他站在亭边,翻开第四版,找到那篇《林茨的镜子》,低头读了起来。
然后他开始读出声来。
声音很轻,但赫尔曼和艾尔娜都听见了。
“……林茨的枪声,击穿的不止是一位老党员的胸膛。”
“……那四十三名暴徒的名单,也是一份关於我们自身的体检报告。”
“……我们总以为,敌人是远在天边的帝国主义,是蛰伏深山的反革命残余,是潜伏在暗处的职业特务。
我们总以为,只要我们的军队足够强大,警察足够精锐,国家安全机构足够高效,就可以高枕无忧地建设社会主义。”
“……林茨告诉我们,真正的敌人,有时就坐在我们的办公室里,穿著我们的制服,说著我们的套话,一笔一划地在我们亲笔签发的审批单上,盗走国家的財產,餵养旧时代的幽灵。”
那人停顿了一下。
“……冯·艾兴多夫处长不是一天变成叛徒的。
他的变质,是从1923年德奥合併后留任原职开始的。
那时候我们人手不足,经验匱乏,需要他这样的技术官僚。
我们给他发薪金,给他评职称,给他分房子——却忘了问一问,他的心里,是否还掛著那幅威廉皇帝的画像。”
“……这不是对他一个人的指控。这是对我们所有人——对每一个参与过、默许过、容忍过这种留用政策的人集体性的质问。”
一阵风吹过,报纸的边角被掀起。那人用手掌按住,继续读。
“……迈尔同志用什么战胜了冯·艾兴多夫?
不是更高明的技术,不是更充足的经费,不是更先进的装备。
他用的,是十一年如一日的笨功夫:
一份一份地审阅审批单,一趟一趟地下基层调研,一个一个地找工人谈话。
他用一双穿了五年、鞋底磨穿的旧皮鞋,走遍了林茨每一间工厂、每一个居委会、每一条巷子。”
“……而冯·艾兴多夫处长,用四年的时间,在办公室里批走了六十万马克。”
“……这是两种人的赛跑。一种人把办公桌安在人民中间,另一种人把办公桌变成隔绝人民的堡垒。
一种人用双脚丈量土地,另一种人用公章丈量权力。”
那人又停了一下。他的手指按在报纸边缘,指节泛白。
“……林茨案告诉我们一个残酷的真相:
革命胜利,不是终点。
旧时代的残党不会自动消亡,他们只是换一副面孔,换一套说辞,换一种方式,继续腐蚀我们。