舒文小说网

舒文小说网>穿越福尔摩斯探案集 > 第39章 小伙子回信(第1页)

第39章 小伙子回信(第1页)

爭议仍在继续。

《正统灯塔》又发表了一篇社论,將“c。c。凯普莱特现象”与“年轻一代道德滑坡”、“科学傲慢侵蚀信仰”等宏大议题掛鉤,措辞更加危言耸听。

但也有两三份影响力中等的报刊,发表了相对公允的评论,认为对一位刚出道的年轻作家进行如此猛烈的道德批判“有失公允”,並指出其作品“在敘事技巧和思想锐度上確有可观之处”。

这些外界的声音传到221b,大多被哈德森太太愤愤不平的絮叨和华生医生理性的驳斥所化解。

福尔摩斯则更关注於另一个渠道的信息:

他隱约得知《小伙子》编辑部內部对《无人生还》的评价出现了有趣的“两极分化”——

一部分资深编辑欣赏其精妙的诡计和极强的可读性,认为它极有可能成为下一部引发热议的连载作品;

另一部分则对故事的黑暗基调和新颖到近乎叛逆的结构感到不安,担心它会嚇跑一部分传统读者。

第四天清晨,邮差的脚步声比平日更重些。

哈德森太太上楼时,手里拿著一封比寻常信件厚实的信。信封上,《小伙子》杂誌社的徽记清晰无误。

“您的信,凯普莱特先生。看著挺重要。”她將信放在床头柜上,担忧地看了看他苍白的脸,“要不要我帮您拆?”

“谢谢,我自己来。”查尔斯笑了笑,接过信封。

指尖传来的厚度让他忍不住想要深呼吸。

来得太快了——远比承诺的一周审阅期要快。通常,这意味著两种可能:极度欣赏,或者,乾脆利落的拒绝。

过去几天那些批评的字句在脑中闪过。他捏著信封,深吸一口气,用拆信刀划开封口。

如果是退稿信,至少不用再悬著了。他近乎冷酷地想。

然而——

【蒙太古先生:】

【请原谅这封略显仓促的信,但我与编辑部的两位同事在审阅完《无人生还》全稿后,已无法按常规流程等待。】

【我们必须承认,这部作品带来的震撼远超预期。『童谣杀人与『孤岛模式的构思堪称绝妙——请原谅我的直率,在我从业十五年的经歷中,从未见过將封闭空间心理压迫与童谣预示结合得如此天衣无缝的设定。】

【更令人讚嘆的是,您对所有线索的铺陈公平而巧妙。我们三位编辑在阅读时,竟像孩子般较起劲来,各自圈划疑点、推演凶手,然而直到结局揭晓那一刻,我们方才恍然大悟——】

【一切线索早已坦然呈现在眼前,只是被您精湛的敘事技巧引导向了错误的歧途。这种对读者智力既尊重又挑战的写法,正是顶尖侦探小说的精髓。】

【编辑部今早的爭论异常激烈,但並非关於是否採纳,而是关於以何种规格、多快速度让这部作品与读者见面。】

【结论惊人地一致:《无人生还》不仅是一部出色的侦探小说,更可能开创一个全新的子类型。】

【我们已能预见,当连载开始后,伦敦的沙龙、俱乐部乃至家庭茶会上,人们会如何狂热地討论『下一个死的会是谁、『凶手究竟如何做到。】

【因此,我们破例跳过了所有中间评议环节,主编亲自拍板:以专栏头版连载的规格採纳这部作品,稿酬按上次商议的二十五英镑支付。】

【隨信附上合同草案及首期稿酬五英镑的匯票。我们期望能儘快与您会面,商討连载细节——这部作品值得最快的速度和最高的礼遇。】

【您诚挚的,】

【莫里斯】

【副编辑,《小伙子》杂誌社】

【又及:福尔摩斯先生在推荐信中將您誉为『逻辑的诗人,如今看来,此言不虚。】

手指拂过信纸下方——一张五英镑的匯票安静地躺在那里。凸起的纹路清晰实在,墨香混合著纸张特有的气味。

五英镑。

首期付款。签约即付。

这意味著他可以立刻去银行兑现,支付哈德森太太接下来数周的租金,购买像样的文具和稿纸,偿还华生的药水钱——这位好医生总说那是朋友间的帮忙,但查尔斯始终记在心里。

他小心地將匯票从信纸上取下,对著窗外灰白的天光看了看。水印清晰,金额无误。

热门小说推荐

最新标签