舒文小说网

舒文小说网>我真不是学霸 > 第26章 华国人真有意思(第1页)

第26章 华国人真有意思(第1页)

论文的前两页阿列克谢教授看得很快。

行文风格不花哨,没有那种美国人特別喜欢用的夸张修辞,就是老老实实地敘述问题、定义符號、展开逻辑。

阿列克谢心里有了个初步印象,这个来自华国的作者受过不错的训练。

然后他翻到了第三页。

定理的构建开始密集起来,参考文献列表中的编號也频繁出现了。

阿列克谢没有急著往下看证明,而是按照自己的审稿习惯,先翻到最后一页,看参考文献。

他的目光落在那几行文字上。

然后手停住了。

布鲁德诺,1963年,《关於一种博弈算法》。

阿列克谢的眼睛一下子亮了。

他把茶杯放下来,身体不自觉地坐直了,几乎不受控制地凑近屏幕仔细看剩下的几条文献。

阿杰尔松·韦利斯基,阿尔拉扎罗夫,顿斯科伊,还有兰迪斯。

五篇文献,而且全部来自上世纪六十到七十年代的苏联学术期刊。

阿列克谢教授摘下了眼镜。

他莫名其妙笑了起来。

呵,苏联文献啊。

真是好久没有见到了。

1988年,莫斯科国立大学数学系,阿列克谢还是个博士二年级的学生,那年冬天,系里组织了一场关於组合博弈论的內部研討会,主讲人之一就是阿杰尔松·韦利斯基的学生。

在那场研討会上,阿杰尔松的学生展示了阿尔拉扎罗夫、顿斯科伊等人在博弈树搜索算法上的最新进展,他们构建了一套完整的理论框架,用於分析有限完全信息博弈中搜索树的剪枝效率,其中就包括了一系列关於绝对剪枝边界的不等式推导。

那场报告用的是俄语,写的是俄语,发表在苏联科学院的院刊上,印刷份数大概也就几百份。

后来这些成果有没有被翻译成英文?

有,但只有一小部分,阿杰尔松团队1975年关於kaissa西洋棋程序的论文被翻译成了英文在西方流传,但那些更底层的、更基础的数学推导,那些真正构成理论骨架的定理和引理,绝大部分从来没有被翻译过。

每个科学家都希望自己的研究成果能够帮助整个人类,阿杰尔松团队也不例外。

但因为他们是苏联人,那些成果就像沉入了深海的宝藏,安静地躺在某个地方,无人问津。

而现在,在一篇来自华国的投稿论文中,阿列克谢看到有人把宝藏重新打捞了上来。

另一篇他看过的文献是布鲁德诺的。

阿列克谢太熟悉这篇了。

布鲁德诺发表的这篇论文,是人类歷史上第一次对alpha-beta剪枝算法给出严格数学证明的文献。

没错,第一次。

后来西方学术界普遍將alpha-beta剪枝的理论奠基归功於克努特和穆尔的那篇经典论文,那篇论文確实写得漂亮,证明也非常完整,但严格来说,布鲁德诺才是第一人!

但由於布鲁德诺写的是俄语,发表在苏联的期刊上,铁幕之下,西方世界几乎没有人读到过,所以没人会把这个荣誉给布鲁德诺。

这就是那个年代的现实,铁幕两边的数学家们各自独立地攀登同一座山峰,东边的人先到了山顶,但西边的人不知道,后来西边的人也到了,全世界就只记住了西边。

西方的强大,也导致人们只知道西边人的成果。

阿列克谢对此谈不上愤怒,毕竟几十年过去了,他早就习惯了。

他不知道,苏联最初的坚持和理想,还会不会延续下去。

热门小说推荐

最新标签