查尔斯不耐烦地用一只脚拍着地板。“它不高兴。”他说,“它很不高兴。”
莫先生放下梅格,在小男孩面前跪下。“查尔斯,”他的声音温柔,“查尔斯?华莱士。”
“你做什么?”
“查尔斯,我是你爸爸,你看看我。”
惨淡的蓝眼似乎凝视着莫瑞先生的脸。
“嗨,老爹。”傲慢的声音传来。
“这不是查尔斯!”梅格大叫,“爸爸,查尔斯才不是这种样子。他被它俘虏了。”
“嗯。”莫瑞先生听起来很疲惫,“我知道了。”他伸出双臂,“查尔斯,快过来。”
爸爸会搞定的,梅格心想,现在一切都没事了。
查尔斯并没有走向伸长的双臂。他离爸爸有段距离,也不肯看着。
“看着我。”莫瑞先生以命令的口气说。
“不要。”
莫瑞先生的声音严厉了起来:“跟我说话的时候,要说‘爸爸,我做不到’或是‘爸爸,我没办法’。”
“老爹,你少来了。”查尔斯?华莱士的声音冷冰冰的——在卡马卓兹星之外的查尔斯?华莱士是奇怪,是与众不同,但绝不会没礼貌,“这里不由你发号施令。”
梅格看到凯文再一次撞击玻璃墙。“凯文!”她大喊。
“他听不到的。”查尔斯说。他朝凯文做个可怕的鬼脸,接着把拇指搁在鼻尖,做了个轻蔑的手势。
“凯文是谁?”莫瑞先生问。
“他是……”梅格才刚开始说,就被查尔斯?华莱士打断了。
“你得晚点再解释。我们走吧。”
“去哪里?”
“去它那里。”
“不行。”莫瑞先生说,“你不能把梅格带到那里。”
“噢,谁说我不能?”
“你不能。查尔斯,你是我儿子,你得照我的话做。”
“可是他不是查尔斯!”梅格气得大叫。为什么爸爸就是不懂呢?“爸,查尔斯才不是那个样子!你知道他绝不会是那个样子!”
“我走的时候他还是小婴儿。”莫瑞先生的语气沉重。
“爸爸,是它在透过查尔斯说话。它不是查尔斯。他被……他被施了魔法。”
“又在说童话故事了。”查尔斯说。
“爸,你知道它?”梅格问。
“知道。”
“你看过它吗?”
“看过。”又一次,莫瑞先生听起来累坏了,“我看过。”他转向查尔斯,“你知道她坚持不了的。”
“一点都没错。”查尔斯说。